Autor Wiadomość
fynchan11
PostWysłany: Nie 0:59, 18 Maj 2008    Temat postu:

Nie chciałam zabłysnąć tylko lekko zwrócic uwage, mój błąd ^^'
acha, gdybym chciała zabłysnąc to bym była na wszystkich forach gadając o tym przypadku a taka nie jestem xD
Rzeżucha
PostWysłany: Nie 0:04, 18 Maj 2008    Temat postu:

Apart z głosem kronka?! muszę zacząć oglądać TV^^
grzybowa
PostWysłany: Sob 23:36, 17 Maj 2008    Temat postu:

Widzę,że chciałaś zabłysnąć,ale trochę nie wyszło.Służę wyjaśnieniem-tytuł tematu brzmi:Dubbing w Nowej Szkole i nie tylko...
Więc pomyślmy logicznie.Hmmm
W reklamie też jest dubbing,i w różnych reklamach słychać,że dubbinguje je aktor,który dubbinguje również bajkę "Nowa szkoła króla",a że w tutule tematu jest "...i nie tylko..."to owy wątek o reklamach jest jak najbardziej na temat.Mam nadzieję,że zaspokoiłam Twoją ciekawość. Wink
fynchan11
PostWysłany: Sob 23:14, 17 Maj 2008    Temat postu:

Sorki, że tym razem to ja sie czepiam, ale co mają wspolnego reklamy z dubbingiem NSK? Niezbyt to się trzyma tematu chyba xP
grzybowa
PostWysłany: Sob 23:05, 17 Maj 2008    Temat postu:

Następna reklama z głosem Kronka to reklama APART.
fynchan11
PostWysłany: Pią 16:51, 16 Maj 2008    Temat postu:

Według mnie NSK ma lepszy dubbing niż w oryginale, obejrzałam wczoraj odcinek po angielsku i szczerze mówiąc moja reakcja to: AAAAA!! MOJE USZY, MOJE USZY, WEŹCIE TOOOOO! ;(;(;(
W oryginale głosy są tragiczne!!
Ciąg za wajche kronk
PostWysłany: Czw 20:15, 15 Maj 2008    Temat postu:

Hmm ja nigdy nie wsłuchiwałem się tak żeby usłyszeć że głosy niepasują bardo lubie oglądać kreskówki z dubbingiem no ale weś filmy ( ŻAL )aha no masz racje Naruto Z Polskim dubbingiem jest okropne aż żygać się chce jak tego słucham obecnie (oglądam japońską Very Happy).Dajmy na to H2O wystarczy kropla niektóre głosy tam w ogóle niepasują.
Aha jeszcze Jedno "Kuzko" mi się właśnie bardziej podoba niż w nowych szatach króla jakby to ująć jest śmieszniejszy Smile.


Pozdro Wink
grzybowa
PostWysłany: Czw 20:04, 15 Maj 2008    Temat postu:

Kronk napisał:
Przykład przykład przykład!!! Chcę przykładu!!!

Dziś widziałam reklamę na tvn24 "INVESTORS TFI" czy jakoś tak,i właśnie tam Kronka słychać Very Happy
Większość rekalam to właśnie na tvn24 bo to przeważnie jakieś banki,albo obligacje.Musisz trochę pooglądać napewno trafisz na którąś.Jak będę jeszcze jakieś widziała,to dam znać Wink
Maikeru
PostWysłany: Czw 13:53, 15 Maj 2008    Temat postu:

Nieprawda.
Napisy istniejące w internecie są w polsce niesamowitej jakości.
To fakt. Mamy nawet grupę Hatak która tłumaczy jakieś 30 seriali, zawsze na poziomie i bardzo szybko.
Często natomiast zdarza się że lektor (lub napisy z DVD) nieco ugrzeczniają wypowiedzi. NAJGORSZY MOŻLIWY PRZYKŁAD LEKTORA : Jericho na TV4.
Skraca on wypowiedzi bohaterów to takiego minimum że nie da się oglądać.
"It looks like explosion come from west, maybe Denver"
/Wygląda na to że explozja była na wschodzie, może to Denver/
Lektor stwierdził : "Może Denver"
Inny przykład:
Eurotrip (Don't tell Scotty Very Happy)
Napisy z wersji DVD są znacznie ugrzecznione. Brakuje w nim kolokwializmów oraz nieco bardziej młodzieżowego stylu wypowiedzi (z drugiej strony ten język jest niesamowicie trudny w przetłumaczeniu).

Dlatego stwierdzam że napisy zawsze są lepsze od lektora, a jeżeli napisy zrobił fan z dobrą znajomością języka, to mogą być nawet lepsze Very Happy
tyran20
PostWysłany: Pią 2:37, 09 Maj 2008    Temat postu:

ja tak samo lubie seriale ogladac z napisami ale tez ogladam z lektorem bo nie zawsze Ci co tlumacza robia to poprawnie za to bajek nie lubie z napisami nie ma to jak bajka z dubbingiem
Kuzko
PostWysłany: Czw 21:22, 24 Kwi 2008    Temat postu:

Ja tam zadnej reklamyz głosem Kronka nie kojażę. Ale cos powiem o dubbingu. W Nowej Szkole Króla nie podoba mi się głos Kuzco bo jestem przyzwyczajona do głosu jaki miał w nowych Szatach Króla.
Kronk
PostWysłany: Czw 22:23, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Przykład przykład przykład!!! Chcę przykładu!!!
Malina
PostWysłany: Czw 21:24, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Tak nagle dużo reklam zrobiło się z głosem pana Jacka Smile
Kronk
PostWysłany: Czw 20:01, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Czekam na przykłady reklam to zwrócę na to uwagę
grzybowa
PostWysłany: Czw 20:00, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Ja też niestety nie pamiętam. ;( Jedna to napewno jakieś obligacje czy coś,i chyba jeszcze jakiegoś samochodu.Wogóle to bardzo dużo jest tych reklam.Jak mi się przypomni,albo jak jakąś zobaczę to napewno dam znać Very Happy
WinddMiLL
PostWysłany: Czw 19:57, 17 Kwi 2008    Temat postu:

A mnie się wydaje, że widziałam i słyszałam takową reklamę z głosem Kronka, bo to jakoś tak się pamięta takie rzeczy ^^, ale niestety nie pamiętam w jakiej to reklamie było ^^
Kronk
PostWysłany: Czw 19:05, 17 Kwi 2008    Temat postu:

grzybowa napisał:
Macie rację co do Jetixa,przez ten dubbing wogóle przestałam oglądać ten kanał.Ale musze ich troszkę wybronić,pamieta ktoś serial "Schn chan"?.Dubbing był tam fajny,nie licząc kilku dzieciaków z przedszkola,gdzie głos podkładała chyba jakaś podstarzała kobietka.Ale oprócz tego był dobry.A co do NSK to też bardzo mi się podobają podkładane głosy.Zauważyliście,że ten gość co dubbinguje Kronka,gada w niektórych reklamach?Zawsze mi się skojarzy z Kronkiem,i śmiać mi się chce.


A wiesz że nie zwróciłem uwagi na żadną reklamę z głosem Kronka Sad Muszę baczniej się im przyglądać Very Happy A w jakich reklamach to jest??
grzybowa
PostWysłany: Czw 0:38, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Macie rację co do Jetixa,przez ten dubbing wogóle przestałam oglądać ten kanał.Ale musze ich troszkę wybronić,pamieta ktoś serial "Schn chan"?.Dubbing był tam fajny,nie licząc kilku dzieciaków z przedszkola,gdzie głos podkładała chyba jakaś podstarzała kobietka.Ale oprócz tego był dobry.A co do NSK to też bardzo mi się podobają podkładane głosy.Zauważyliście,że ten gość co dubbinguje Kronka,gada w niektórych reklamach?Zawsze mi się skojarzy z Kronkiem,i śmiać mi się chce.
Kronk
PostWysłany: Śro 22:57, 16 Kwi 2008    Temat postu:

Wersja angielska też jest tragiczna. Głos Kuzca to porażka. Najlepsza jest wersja polska (nie dlatego że tylko ją rozumię)
Rzeżucha
PostWysłany: Wto 23:31, 15 Kwi 2008    Temat postu:

o hanie nie chcę nawet wspominać, porażka.

bardziej jednak jestem przywiązana do hotelu, i dlatego tak bulwersuje mnie wymiana lektora na zrąbany dubbing Very Happy
Maikeru
PostWysłany: Wto 23:00, 15 Kwi 2008    Temat postu:

Ktoś nie chwycił Very Happy

KAŻDY FILM ANIMOWANY MA DUBBING !!! Very Happy
Dragon Ball po japońsku w oryginale to też DUBBING Very Happy

Jest dubbing oryginalny (kraj pochodzenia filmu), oraz lokalny (tłumaczenia).

Prawie zawsze (Shrek wyjątek) dubbing oryginalny jest lepszy niż powielane, gdyż animowanie ust postaci jest dobrane do lini dialogowej języka oryginalnego. Na polskie: Postać Kuzka rusza ustami tak aby móc podłożyć pod to angielską kwestie dialogową. Dla tego :
Kuzko ma powiedzieć np. KOŚĆ SŁONIOWA (ang: IVORY)
Rysownik angielski rysuje kuzka mówiącego 3 sylabowe słówko.
Podłożenie angielskie : łatwe
Podłożenie polskie : należy zamaskować kolejną sylabę : trudniejsze.
Kuzko
PostWysłany: Wto 22:47, 15 Kwi 2008    Temat postu:

Nie czepiajcie się "Hanny Montany" bo w "H2O wystarczy kropla" które jest na Jetixie jest tragedia!
Kronk
PostWysłany: Wto 22:44, 15 Kwi 2008    Temat postu:

No właśnie ciekawe skąd to się bierze że dubbing czasami pasuje a czasami nie.
Rzeżucha- narzekasz na "Nie ma to jak hotel", a moim zdaniem dubbing do "Hanny Montany" jest jeszcze gorszy. Zawiodłem się na obydwu ale chyba na Hannie bardziej
Kuzko
PostWysłany: Wto 22:39, 15 Kwi 2008    Temat postu:

Hmmm.... Dubbing nie pasuje do wszystkich bajek bo Dragon Balla to se nie wyobrażam z dubbingiem. Lektor bardziej pasuje do tej bajki.
Rzeżucha
PostWysłany: Wto 22:36, 15 Kwi 2008    Temat postu:

Maikeru napisał:
Prostym faktem jest że bajka/kreskówka/animacja musi mieć dubbing Smile


ja się nie do końca zgodzę, czasem polski dubbing zabija cały urok z filmu / kreskówki etc.
mówię tu o takim nie do końca profesionalnym dubbingu jak np z DC, tam chyba tylko NSK ma jako taki dubbing, reszta to dno (a to jak zmasakrowali mi suite life do końca życia im nie wybaczę Razz )
ja osobiścię wolę oglądać sobie wszystko w oryginale z napisami Very Happy
Kuzko
PostWysłany: Wto 22:36, 15 Kwi 2008    Temat postu:

Wiem. Jetix robi beznadziejny dubbing. A tak w ogóle to w jednej bajce robią ze pięć osób ma ten sam głos... Beznadzieja
Maikeru
PostWysłany: Wto 22:28, 15 Kwi 2008    Temat postu:

Prostym faktem jest że bajka/kreskówka/animacja musi mieć dubbing Smile
Pytanie tylko czemu na Jetixie dubbing polski jest gorszy od dubbingu oryginalnego ? Jeżeli macie duuuużo czasu (Naruto ma ponad 260 odcinków Very Happy) polecam obejrzeć Naruto po japońsku z napisami (angielskie lub polskie Very Happy) . A potem ten sam odcinek po polsku. Nie dość że w polacy mają wersje od angoli (ocenzurowaną !!!!! brak niektórych scen walki), którzy sami masę byków walneli, to jeszcze dodajemy skrzekliwe głosy.

A kiedyś był sobie serial Nowe Przygody Lucky Luka.
Tam głos konia, Lucka, i pojedynczych bohaterów były świetne !!! A reszta była skrzekliwa :/. Miałem wrażenie że jedna osoba podkłada głos dla kilku postaci :/
Kuzko
PostWysłany: Wto 20:59, 15 Kwi 2008    Temat postu:

Wogóle seriali nie powinno być z dubbingiem!! Jak coś to lektor lub napisy bo dubbing zawsze wychodzi beznadziejny.
Kronk
PostWysłany: Wto 20:10, 15 Kwi 2008    Temat postu:

Poruszyłęś bardzo fajny temat! Nigdy się nad tym nie zastanawiałem ale rzeczywiście jest tak jak piszesz. Seriale wolę oglądać po angielsku + napisy. Nie lubię dubbingu w serialach, choć wtedy nie muszę się męczyć z czytaniem napisów. Oglądałem wiele seriali i za każdym razem wolałem wersje angielską np. w Kyle XY a potem na TVP1 puścili z lektorem i ... przestałem oglądać w tv, bo lektor był do bani.
Co innego jest faktycznie w kreskówkach. W życiu się nie zabiorę do kreskówki bez dubbingu czy lektora. Próbowałem z X-men Evolucja ale wymiękłem po 2 odcinku. Nie będzie tego oglądało Very Happy
Swoją drogą w niektórych serialach lub bajkach wolę lektora lub dubbing. Nie wyobrażam sobie NSK z lektorem, ale to co zrobili z dubbingiem w "Hanna Montana" czy "Nie ma to jak hotel" przechodzi wszelkie granice! Po prostu porażka! Nie wiem od czego to się bierze że 1 serial jest lepszy z dubbingiem a 2 z lektorem a 3 bez tego i tego ale w wersji oryginalnej + napisy
Maikeru
PostWysłany: Wto 18:44, 15 Kwi 2008    Temat postu: Dubbing w Nowej Szkole i nie tylko...

Witam.
Osobiście oglądam masę seriali z neta (Lost,Heroes, Desperata Housewifes.... i cudowne ukochane i najlepsze JERICHO).
Zawsze oglądam wersję eng+pl napisy. Oddaje to klimat i aktorstwo postaci.
Jednak w kreskówka dubbing jak najbardziej toleruje (w filmach nie !!! np. Harry Potter tragedia ....). Bo w końcu nawet w oryginale ktoś to dubbingował do obrazu Smile.
Ostatnio jednak muszę zweryfikować nieco tą opinie... Naruto i masa innych kreskówek (JETIX) jest TRAGICZNIE PODKŁADANA. Nie chodzi mi tylko o błędne odczytywanie nazw. (NEJI ???? TO SIĘ K*** czyta NEDŻI !!! SENSEJ A NIE SENSEII(za długie 'i".)) ale także o nie pasujące głosy !!! Powiedzmy że Naruto oglądałem (nadal zresztą 2 serie Wink ) po japońsku, a początkowo po angielsku, więc akurat przykład mi znany. Angielska wersja jest niemiła dla ucha ale znośna. Ale japońska jest po prostu idealna. I teraz polska... Nic złego nie powiem o głosach (albo nie są wiele gorsze albo są nawet takie same jak w oryginale) , ale kilka z nich jest prostu pomylonych !!! Głos spokojny nieco złowieszczy, basowy w oryginale staje się głosem szaleńca który właśnie dorwał ofiarę.
Tłumaczenia.... Jest technika która w oryginale brzmi U-zu-ma-ki Naruto Rendan (przełam). Na każdą sylabę przypada jeden atak.... Ci kretyni zamienili kolejność !!! U nich jest Na-Ru-To Uzumaki zapora (ZAPORA ??), nie czepiam się tłumaczenia ale niech chociaż liczba sylab się zgadza,,,

Możemy się tylko cieszyć że Nowa Szkoła Króla jest idealnie zrobiona Smile
Jedyne czego można się czepić to tłumaczenia nazw odcinków. W oryginale to często genialna gra słów Smile.
Ogólnie jakoś Disney Channel jak i CartoonNetwork nie partoczą, Jetix ostatnio nawala :/

A wy jak myślicie Very Happy

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group